Onze Nederlandse taal heeft een rijke vocabulaire. Dit heeft te maken met de geschiedenis van ons land. Wellicht weet je dat wij veel woorden gebruiken uit het Engels, Duits en Frans. Vooral dat laatste land heeft veel invloed gehad op onze taal. Zonder dat je het weet praat je best goed Frans. Kan ook bijna niet anders aangezien het zoveel voorkomt. Zelfs in het stukje tekst dat je net gelezen hebt staat een Frans wordt.
Voorbeelden
Hieronder worden een aantal voorbeelden genoemd van bekende Fransen woorden in het Nederlands:
Bureau, accent, ambulance, dressoir, trottoir, douane, crèche, aubergine, gourmet, croissant, bagage, equalité.
En zo kun je nog wel even doorgaan. Deze woorden zijn in de eeuwen opgenomen in onze eigen taal en we hebben er onbewust een eigen twist aan gegeven. Qua spelling en uitspraak zijn ze niet 100% hetzelfde als in het Nederlands, maar dus danig aangepast dat ze voldoen aan onze reguliere spelling.
Geschiedenis
Wat veel mensen niet weten is dat Nederland in het verleden onderdeel is geweest van Frankrijk. Het is zelfs zo dat er Frans de tweede taal was, na Nederlands uiteraard. Nederland was in deze periode onder leiding van Napoleon. De ‘Franse tijd’ zoals dit in de geschiedenis zo mooi genoemd wordt, begon in het zuiden eerder als in het noorden. In 1795 om precies te zijn. Dit duurde bijna 20 jaar, tot en met 1814, toen de Franse vertrokken. Deze periode is niet vergelijkbaar met de bezetting van de Duitsers bijvoorbeeld in de Tweede Wereldoorlog. Nederland werd niet veroverd maar ingelijfd. Dit betekende dat iedereen die in Nederland woonde voor een tijdje echt Frans was. Ze werden ook behandeld als echte Franse. Toen Napoleon in 1814 verslagen werd in het westen van Duitsland, besloot hij de troon op te geven en te vertrekken uit Nederland.